Zdařilá reklama kolem Bible21

Vydání: 2009/17 Čemu věří Češi, 22.4.2009, Autor: Jan Paulas

Reklamní upoutávky, známé tváře herců, celonárodní čtení Bible, označení „Nová Bible kralická“ či „Bible pro 21. století“ – to vše se váže k jednomu vydavatelskému počinu. Těsně před Velikonocemi uvedlo nakladatelství Biblion na knižní trh nový český překlad Bible, který vzbudil nebývalý zájem. Takový, že k němu vydala své stanovisko i Česká biskupská konference.

„Bibli dnes může rozumět každý z nás, protože je přeložena do současné češtiny,“ zní sympatický hlas herce Jana Potměšila z televizní upoutávky. Tato reklamní nadsázka budí dojem, že do té doby celé generace českých předků neměly v ruce srozumitelný český překlad Knihy knih. Původní označení „Nová Bible kralická“ budí zase zdání, že jde o revidovaný, moderní překlad Bible kralické. Obojí tvrzení je podle českých a moravských biskupů problematické. Nová česká Bible, označovaná ve zkratce jako Bible21, nemá podle nich po jazykové stránce s Biblí kralickou „prakticky nic společného“. Rovněž snaha vydávat ji za „překlad 21. století“ je zavádějící, neboť budí dojem, že dosavadní nejčastěji užívaný Český ekumenický překlad (z roku 1979) už po jedné generaci zastaral, zatímco tenhle si činí ambici přežít tři. „Zdá se však, že věc je prostší: toto označení zřejmě není ničím víc než reklamní upoutávkou,“ stojí v prohlášení ČBK.

BIBLE NENÍ BELETRIE

Biskupové poukazují i na další sporné věci: „Když Bibli21 otevře katolický křesťan, zjistí, že to není celá jeho Bible. Chybí tu sedm starozákonních knih (tzv. deuterokanonických – pozn. red.) a některé další jsou tu předkládány v kratší verzi, než jak je známe v tzv. širším kánonu.“ Dále biskupové upozorňují, že biblický text není opatřen žádnými úvody ani výkladovými poznámkami, které čtenáři pomáhají v orientaci a jež katolická církev u vydání Bible vyžaduje. To ekumenický překlad naopak splňuje. Další oblast výtek je namířena vůči samotnému překladu. „Ve starozákonních poetických knihách se často setkáváme se snahou o zrýmování. Toho však není možné dosáhnout vždy, takže celek působí nevyrovnaně a rozkolísaně,“ píší biskupové. Zároveň upozorňují na to, že mnohé biblické texty vznikaly jako bohoslužebné. A tak nelze Bibli překládat do moderních jazyků jako běžnou literaturu, ale „každý nový překlad musí respektovat stávající liturgickou terminologii, styl a dějinnou kontinuitu tohoto typu jazyka“. Biskupové ovšem nemají na adresu nového překladu pouze kritická slova. Třebaže zdůvodňují, proč Bible21 nemůže mít katolické církevní schválení, vzápětí dodávají: „Tím pochopitelně není řečeno, že je katolickým křesťanům čtení a studium jiných překladů zapovězeno, naopak každá kritická konfrontace různých znění s uznaným katolickým překladem jim může být k užitku a prohloubení biblických znalostí.“

Celý text prohlášení ČBK k Bibli21 najdete na www.cirkev.cz.

Sdílet článek na: 

Sekce: Domácí, Zpravodajství, Články

Diskuse

V diskuzi není žádný příspěvek. Diskuze již byla uzavřena.




Aktuální číslo 43 19. – 25. října 2021

Příležitost k naslouchání

Synodální cesta církve v českých a moravských diecézích začala minulou neděli. Biskupové ji oficiálně zahájili bohoslužbami v katedrálách.

celý článek


K práci ve skupinách je zván každý

Období od konce října 2021 do konce ledna 2022 bude patřit práci ve skupinách ve farnostech, ale klidně také ve školách, společenstvích, řeholních komunitách, laických…

celý článek


Blahořečení papeže úsměvů

Cesta k beatifikaci „papeže úsměvů“, jak říkali Janu Pavlu I., je otevřena. Papež František totiž uznal zázrak uskutečněný na jeho přímluvu – šlo o uzdravení…

celý článek


Křesťanský státník, císař a král

Narodil se na zámku Persenbeug v Dolních Rakousích jako nejstarší syn arcivévody Oty Františka, který byl synovcem císaře Františka Josefa I. Vzhledem k tomu, že císařův…

celý článek




Redakční systém WebRedakce - NETservis s.r.o. © 2021

© Katolický týdeník 2004 - 2018, všechna práva vyhrazena     Mapa webu RSS kanál XML Sitemap  |  Online platby přes GoPay